FARRACATINHO
explanation / how
to dance
explicação
/ como se dança
I |
II |
Refrão Batei
palmas e palminhas |
BREVE EXPLICAÇÃO: |
|
Esta palavra - FARRACATINHO – pensa-se que deriva da palavra “farra”. Mas “farracatinho significa a labuta do dia a dia (festa da vida ?).
Usava-se cantar e dançar quando as famílias se juntavam em casa umas das outras, em festejos familiares. É uma dança de roda oriunda da zona litoral de Gaia ( muito perto do Porto ) com influencias burguesas ou palacianas.
Farracatão = pessoa asseada, pessoa
namoradeira. (in José Pedro
Machado, Grande Dicionário da Língua
Portuguesa, Publicações Alfa, Lisboa, 1991, ed. Círculo de
Leitores).
SHORT
EXPLANATION:
We think this word “Farracatinho”, comes from the word “Farra” = Spree, but “Farracatinho” means the daily struggle (life feast).
It was used to sing and dance when the families met together in each other houses in family parties. It’s round (circle) dance originated from the coast zone of Gaia (very near of Oporto) with bourgois and palatial influencies.
Farracatão”
= clean, tidy person |
|
|
|
|
|
COMO SE DANÇA |
Fazer uma roda com pares de
mãos dadas – rapariga à direita do rapaz.
Todos virados para o centro da roda durante a “introdução”.
Quando o cantador inicia a
canção, começam a rodar para a direita, com o pé direito, durante a 1ª frase;
rodar para a esquerda, com o pé esquerdo, quando é dada a “resposta” pela
cantadeira.
Na 2ª frase musical, o par vai rodar sobre si mesmo, dando meia volta (trocam as posições) com as mãos direitas dadas e iniciam com o pé direito; desfazem isto dando outra meia volta com as mãos esquerdas dadas, iniciando com o pé esquerdo (retomam as posições).
De frente um para o outro e parados (H e M), batem palmas, continuando a bater mas alternadamente para um par e para outro par, com a roda a girar para a direita.
No fim da frase musical, o
par faz duas vénias, iniciando novamente o esquema das palmas (mas acompanhado
agora só com instrumental).
Quando se repete a canção,
repete-se novamente todo o esquema.
Para terminar todos os pares
batem palmas para o centro da roda (posição em como iniciam).
O “passo” desta dança é
“engasgado”. Não se faz o dirtª. esq./dirtª. esq. de caminhar, mas dirtª esq.
dirtª / esq. dirtª esq.
/ dirtª esq. dirtª / esq.
dirtª esq.
Ex.: avança o ditº mas o esq. avança meio
passo (não ultrapassa o ditº), dando o dirt. mais um passo.
O pé que avança faz sempre
dois apoios, dando aos pés um ritmo ternário.
HOW TO DANCE
Make
a circle with couples with their hands joined – the girl of the right side of
the boy. Everybody turned to the
center of the circle during the introduction of the music.
When the singer (a man) begins the song, everybody turn to the right, with the right foot, during the first musical sentence; turn to the left with the left foot when the singer (a woman) gives the “answer”.
In the
second musical sentence the couple turns round giving half turn (they change their
position) with the right hands joined and they start with the right foot. They unmake this, giving another half
turn with the left hands joined, starting with the left foot (they retake their
positions).
In front of each other
(boys and girls) and stopped , they claps their hands going on clapping but
alternately to his couple and to the other couple, with the circle turning round
to the right.
At the end of the musical sentence, the couple makes two bows, starting again clapping
hands, but now with the
instrumental. When the song is
repeated , all the scheme is repeated again.
To
finish all the couples clap their
hands to the center of the circle (as the initial position).
The
steps of this dance are “engasgados”. They don’t use the right, left / right,
left of the walking steps, but right, left, right / left, right, left /
right
left, right / left, right, left.
For
example: move on the right, the
left, move on half step (don’t
surpass the right) giving the right
one more step.
The foot that moves on makes always two supports giving to the feet a ternary rhythm.
|
|